Отчего Твои прикосновенья
О Любви безмерной говорят?
Славь душа, желая омовенья,
Облачившись в свадебный наряд!
Но уста, исполненные злобы,
Мне твердят об аде и суде,
«От геенны огненной попробуй!
В море истин, в капище идей
Избери суд Божий – это правда!
Слово пересыщено судом!»
По щекам гневливая бравада
Хлещет тех, кто к истине ведом.
Будет суд? Но я уже судима!
Совестью, и Словом, и людьми.
Я Твоею милостью хранима!
Припаду к источнику Любви -
И опять Твои прикосновенья
Мне блаженство вечное сулят,
Славь, душа, желая омовенья,
Облачившись в свадебный наряд!
Прочитано 4498 раз. Голосов 7. Средняя оценка: 4,86
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Для меня Его Любовь и есть критерий суда.Понравилось.
ученик
2009-09-23 15:10:39
Светка! По форме, по технике, стих - выше похвал! Но я о другом... звучит он как-то по протестански... Протест в нём , а не смирение... Типа: "нате вот вам"... А ты вроде бы там о любви...
Но впрочем, не мне судить... Извиняйте.
фарш
2009-09-24 03:05:02
ничего особенного...одна из множества бровад...зато сколько льстецов вокруг себя собрала...вот где истиннон умение - извлекакть пользу из скандальной славы...
Света
2009-09-27 04:42:00
Фарш, зачем вы так? Это зависть или не охлажденный пыл битвы? Или просто так - по накату. Груженный поезд очень тяжело остановить, говорят.
Юля
2009-11-30 16:17:59
Света, сестра! Действительно, милость превозносится над судом.
Всегда, и везде. Даже в творчестве христианском...
Люби и милости тебе Христовой...
Юля
2009-11-30 16:18:38
Любви и милости тебе Христовой!
Юля
2009-11-30 22:57:42
Только что зашла на сайт.И, увы, увидела, что Линды больше нет на сайте...
Как Вы думаете, Светлана, кто явился причиной ее ухода с сайта.
Это был прекрасный огонек Господень...
Комментарий автора: Рада за Линду. Она найдет истинное призвание в Господе, станет служить Богу и людям тем, к чему призвал ее Господь.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".