Когда рождалась я, не полыхало солнце
И золотой рассвет не слушал птичий звон:
Свирепая метель рвалась во все оконца,
Серебряную пыль метя со всех сторон.
В безверье затухал холодный зимний вечер,
Безропотно спала притихшая Москва,
И только старики несли во храмы свечи,
Встречая торжество Христова Рождества.
Пришедшая во мгле, ждала со светом встречи,
Привыкла к темноте и холоду. Январь
Две ледяных руки мне положил на плечи,
И в путь благословил всех месяцев главарь.
Шевченко Ольга,
Москва, Россия
Дорогие читатели! Я нисколько не претендую на профессионализм и высокую художественность. Осознаю, что в моем стихосложении полно недостатков. К сожалению, времени на их исправление сейчас вообще не имею, поэтому буду благодарна за конструктивную критику. Пишу лишь потому, что душа иногда этого просит. Может, кому-то что-то из моих стихотворений будет близко. Храни Вас Бог! сайт автора:личная страница
Прочитано 4667 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".